[ Featuring Joseph Middleton ]
Wenn meine Mutter hexen könnt,
Da müßt sie mit dem Regiment
Nach Frankreich, überall mit hin,
Und wär die Marketenderin.
Im Lager, wohl um Mitternacht
Wenn niemand auf ist als die Wacht,
Und alles schnarchet, Roß und Mann,
Vor meiner Trommel säß ich dann:
Die Trommel müßt eine Schüssel sein,
Ein warmes Sauerkraut darein,
Die Schlegel Messer und Gabel,
Eine lange Wurst mein Sabel
Mein Tschako wär ein Humpen gut,
Den füll ich mit Burgunderblut.
Und weil es mir an Lichte fehlt,
Da scheint der Mond in mein Gezelt
Scheint er auch auf franzö'sch herein,
Mir fällt doch meine Liebste ein:
Ach weh! Jetzt hat der Spaß ein End!
Wenn nur meine Mutter hexen könnt!
If my mother could work magic,
She'd have to go with the regiment
To France and everywhere,
And be the vivandière.
In camp, at midnight,
When no one's up save the guard,
And everyone man and horse is snoring,
Then I'd sit by my drum:
My drum would be a bowl
Of hot sauerkraut,
The sticks would be a knife and fork,
My sabre a long sausage
My shako would be a tankard
Filled with red Burgundy.
And because I lack light,
The moon shines into my tent
And though it shines in French,
It still reminds me of my beloved:
Oh dear! There's an end to my fun!
If only my mother could work magic!