Meine Leere schweift sehr weit
Sie bleibt - vom Rausch der Weltlichkeit
Und ist mir ständiges Geleit
Vom Nichts mich auch kein Schrei mehr freit
Meine Leere webt sehr dicht
Hält stumm in mir allein Gericht
Das Urteil dann: Ich kenn' mich nicht
Wie lächelt man ohn' Angesicht?
...Auf nächtlichem Berg...Tiefes strömt hoch
...Mein ältester Blick erkennt sich in Stern...
...Doch Sturm bricht los...Kein Anker in mir...Treibe fort...
...Doch ritt ich den Sturm...
...Eins mit der Flut...
...Tropfen...Stern...Kind
Alles ist Eins...
...Licht...Fee...Kind
Alles ist Eins
...Alles riese-lt...Sturm und Stille...
[riese-lt is to be written that way; on purpose]
[English translation:]
My emptiness is roaming far
It remains from mundane ecstasy
It is my constant escort
From Nothingness no scream will release me
My emptiness is weaving densely
It silently holds court within me
Then, the sentence: I don't know myself
How to smile without a face?
...On nightly mountain...deep things stream upwards...
...My eldest gaze knows itself in a star...
...Yet storm breaks...No anchor within me...Drifting away...
...Yet I rode the storm...
...One with the flood...
...Drops...star...child...All is one...
...Light...fairy...child...All is one...
...Everything trickles...storm and silence...